Add parallel Print Page Options

12 Walk around[a] Zion. Encircle it.
Count its towers.
13 Consider its defenses.[b]
Walk through[c] its fortresses,
so you can tell the next generation about it.[d]
14 For God, our God, is our defender forever.[e]
He guides[f] us.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 48:12 tn The verb forms in vv. 12-13 are plural; the entire Judahite community is addressed.
  2. Psalm 48:13 tn Heb “set your heart to its rampart.”
  3. Psalm 48:13 tn The precise meaning of the Hebrew word translated “walk through,” which occurs only here in the OT, is uncertain. Cf. NEB “pass…in review”; NIV “view.”
  4. Psalm 48:13 sn The city’s towers, defenses, and fortresses are outward reminders and tangible symbols of the divine protection the city enjoys.
  5. Psalm 48:14 tn Heb “for this is God, our God, forever and ever.” “This” might be paraphrased, “this protector described and praised in the preceding verses.”
  6. Psalm 48:14 tn The imperfect highlights the characteristic nature of the generalizing statement.
  7. Psalm 48:14 tn In the Hebrew text the psalm ends with the words עַל־מוּת (ʿal-mut, “upon [unto?] dying”), which make little, if any, sense. M. Dahood (Psalms [AB], 1:293) proposes an otherwise unattested plural form עֹלָמוֹת (ʿolamot; from עוֹלָם, ʿolam, “eternity”). This would provide a nice parallel to עוֹלָם וָעֶד (ʿolam vaʿed, “forever”) in the preceding line, but elsewhere the plural of עוֹלָם appears as עֹלָמִים (ʿolamim). It is preferable to understand the phrase as a musical direction of some sort (see עַל־מוּת [ʿal-mut] in the superscription of Ps 9) or to emend the text to עַל־עֲלָמוֹת (ʿal ʿalamot, “according to the alamoth style”; see the heading of Ps 46). In either case it should be understood as belonging with the superscription of the following psalm.